Hawaiian only has 8 consonants—What happens when it borrows words with other sounds?

The Hawaiian language only has 8 consonants. So how does it deal with sounds in words borrowed from other languages?

Hawaiian only has 8 consonants—What happens when it borrows words with other sounds?
Photo by Karsten Winegeart / Unsplash

The Hawaiian language only has 8 consonant sounds (phonemes), making it one of the smallest consonant inventories of any language in the world. (The smallest consonant inventory goes to Rotokas with only 6!) (Gordon 2016: 44)

Consonant inventory for Hawaiian. (Wikipedia: Hawaiian phonology > Consonants)
☝️
Since this article is written in English, I use the conventional English name and spelling for the language, Hawaiian, rather than Hawai’ian with an apostrophe/ʻokina representing a glottal stop. Speakers themselves call the language ʻōlelo Hawaiʻi (literally ‘Hawaiian language’). See Haspelmath (2017) for more details about language names in linguistics.

By comparison, most dialects of English have 24 consonants, Mandarin is typically analyzed as having 19 consonants, and Spanish has around 18 depending on the dialect. The average number of consonants in a language is 22.8 (Gordon 2016: 44), so Hawaiian’s 8 is pretty small!

So what do Hawaiian speakers do when they borrow words that have foreign sounds?

First, most of the consonants get converted to /k/. The /k/ sound does a lot of heavy lifting in Hawaiian. Since the only other stop consonants in the language are /p/ and /ʔ/, any stop consonant that isn’t a bilabial or glottal stop can function as /k/—even [t]! The Hawaiian language doesn’t distinguish between [k] and [t]—they are functionally the same sound. So makua ‘parent’ might be pronounced as either [makua] or [matua] with no functional difference. Speakers recognize it as the word makua either way. Certain dialects will pronounce /k/ as [t] more frequently than other dialects, which prefer a [k] pronunciation, but it’s all considered the same phoneme. (Wikipedia: Hawaiian phonology)

The result is that all the English sounds /s z ʃ ʒ t d tʃ dʒ g/ are converted to /k/ when borrowed into Hawaiian. Here are some examples:

English Hawaiian
truck kalaka
blessing pelekine
speak kapika
rabbit lāpaki
💡
Some of the examples of borrowings in this article are taken from the Autumn 2024 issue of Babel magazine, specifically the article, “A clash of symbols: Special [k]” by Dom Watt & Jane Setter (pp. 34–35). Get your own subscription to Babel here. Any remaining examples were taken from Jones (2009).

You may already know another famous borrowing: Mele Kalikimaka for English ‘Merry Christmas’, as sung by Bing Crosby & the Andrews Sisters: